Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Mr. David, Thanks for your reply. I tried to log in the Website firs...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yamamuro at 13 Dec 2018 at 19:14 1985 views
Time left: Finished

David さん
ご返信ありがとう。
まず最初にサイトにログインしようとしたところロックされました。
メールアドレスとパスワードを誤って入力したようです。

ディスカウントの件承知しました。
商品ページで確認したいのですが、ロックを解除して頂けますか?

弊社はフェデックスとUPSと契約し、アカウントを持っています。
御社から直接日本などに送付して頂くことはしばらくはありません。
カリフォルニア州に住んでいるスタッフ宛に送付するつもりです。
よろしくお願いします。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2018 at 19:17
Dear Mr. David,

Thanks for your reply.
I tried to log in the Website firstly, it was locked.
I guess I input the email address and password wrongly.

I understand the discount.
I would like to check on the item page. Could you please release the lock?

Our company makes a contract with Fedex and UPS. We have an account.
We will not ask your company to deliver the items to Japan directly for a while/
We will send to the staff who stays California.
Thanks.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2018 at 19:23
Thank you David for your reply.
When trying to log in, my account has been locked out.
Perhaps I was trying to do with wrong password and email address.

I understand regarding discount.
I would like to make sure on item list, so please unlock my account,please.

Our company has a contract with FEDEX and UPS together with account.
I will probably never ask to send it to Japan for a while.
I will send it to the staff living in California state.
Keep in touch.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Dec 2018 at 19:23
Dear, David
Thank you for responding.
Firstly, I was locked by the website when I attempted to log in because it seemed I applied wrong email address and password.

I confirmed about the discount you offered.
I would like you to unlock my website in order to check your items.

We are contracted with Fedex and UPS to hold an account.
It won't happen to send to Japan for a while.
I am going to send it to our staff who is living in California.
Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime