Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] What does the following massage mean? If we do not do like that, does it mea...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( serenity ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by miki02 at 06 Dec 2018 at 08:01 2477 views
Time left: Finished

以下のメッセージはどういう意味でしょうか
私たちがそのようにしない場合、ネガティブ評価を残すことを
意味していますか

前回説明したように●と●のポリシーによりセラーは買い手がPAYPALで指定した名前と住所に商品を送ることを要求されている



この取引の配送先と名前は以下としてPAYPALから承認された

別の名前はPAYPALから承認されていない

あなたが受取人の名前を別の名前に指定したい場合私達は一度あなたに返金する

受取人の名前を変更して購入をお願いします。
再度PAYPALより承認された後

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2018 at 08:22
What does the following massage mean?
If we do not do like that, does it mean to leave the negative review?

As we explain last time, the seller requires to send the items to the name and address at PayPal the buyer specified by the policy between X and X.

This delivery address and name of this business were approved by PayPal.

The other name is not approved by PayPal.

When you hope to specify your recipient's name to the another name, we will return the money first.

Please buy after changing the receiver's name.
After being approved by PayPal, please.
serenity
Rating 51
Translation / English
- Posted at 06 Dec 2018 at 08:31
What does it mean by the following message?
Does it mean that a negative message will be uploaded if we do not do so?

As explain last time, a seller is requested to ship out the product to the address specified by the buyer on paypal by the x and x policies.

The ship-to address and addressee for this transaction were approved by Paypal as follows.

Another name was not approved by Paypal.
I will once refund the amount to you if you would like to change the name of the addressee.

Please change the name of the receiver and order.
After re-approved by Paypal

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime