Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Supposed to be you give me full refund + shipping cost from jakarta to japan!...

This requests contains 550 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , shimauma ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by kenchan at 04 Dec 2018 at 02:50 1798 views
Time left: Finished

Supposed to be you give me full refund + shipping cost from jakarta to japan! How come you asked me to choose only 1 from 2 option?! I will using my money to send back this goods with my own money, dont you also calculate my transportation to get the shipping office? And now you asked me to choose only full refund without pay me the shipping cost for the wrong goods back from Jakarta to Japan?

Do you know ems from Jakarta to Japan is almost 70% from the lens price that i ordered ? Sorry If you cannot solve this problem better i hold this goods

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Dec 2018 at 03:25
貴方は、全額とジャカルタから日本への送料を私へ返金するはずでした!
2つの選択肢があるなか、どうして1つのみ選ぶようにおっしゃったのでしょうか?
私は、自分のお金を使って、本品を返送しようとしています。
配送業者までの交通費も、計算していただけないのでしょうか?
私が間違った商品を、ジャカルタから日本へ返送するのにかかる送料を払うことなく、全額返金のみ選ぶよう要求するのですか?

ジャカルタから日本へEMSを使用すると、送料は、私がオーダーしたレンズのほぼ70%になることをご存知ですか?
申し訳ないですが、この問題を解決していただかない限り、この商品は手元に置いておいたほうがよさそうです。





chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Dec 2018 at 03:05
ジャカルタから日本までの送料込みの全額を返してもらったとしましょう!あなたはなぜ私に2つのうち1つの選択肢しかくれないのですか?この商品を送るには私の実費になります。輸送会社までのかかったお金は計算してもらえないのですか?それに、間違った商品をジャカルタから日本まで送る送料無しで私に全額返金する選択肢しかくれないですよね。

ジャカルタから日本までのEMSは私が注文したレンズのほぼ70%の金額であることは知っていますか?申し訳ないが、この問題をよりよく解決できないのなら商品は手元におきて置きます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime