Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Please excuse me for my lateness in response. As a result of the repeated te...
Original Texts
返事が遅くなり申し訳ありません。
テストを繰り返した結果、私たちは前々回(10月26日)のサンプルが良いという結論になりました。
煙も少なく、燃え方も穏やかでとても良い物ですが、前に言った通り、若干の煙臭が気になります。
このサンプルをもう少しクリアな煙に改良することは出来ませんか?
この事について工場へ確認して頂けければありがたいです。
私たちはこの問題が改善できれば、すぐにオーダーする準備があります。
何度も私たちのリクエストに応えてくれてありがとう。
良いお返事お待ちしております。
テストを繰り返した結果、私たちは前々回(10月26日)のサンプルが良いという結論になりました。
煙も少なく、燃え方も穏やかでとても良い物ですが、前に言った通り、若干の煙臭が気になります。
このサンプルをもう少しクリアな煙に改良することは出来ませんか?
この事について工場へ確認して頂けければありがたいです。
私たちはこの問題が改善できれば、すぐにオーダーする準備があります。
何度も私たちのリクエストに応えてくれてありがとう。
良いお返事お待ちしております。
Translated by
tearz
Please excuse me for my lateness in response.
As a result of the repeated testing, we have come to the conclusion that the sample of two tests ago (performed on October 26) is good.
It is a very nice one with less smoke with mild flame, however as I mentioned the last time a slight smell of smoke is bothering.
Is there any way you could improve the smoke to be little clearer for this sample?
I would appreciate if you could confirm with the production line regarding this matter.
We are willing to place an order immediately if you could resolve this issue.
I truly appreciate your responses to our numerous requests.
Looking forward to hearing from you with good news.
As a result of the repeated testing, we have come to the conclusion that the sample of two tests ago (performed on October 26) is good.
It is a very nice one with less smoke with mild flame, however as I mentioned the last time a slight smell of smoke is bothering.
Is there any way you could improve the smoke to be little clearer for this sample?
I would appreciate if you could confirm with the production line regarding this matter.
We are willing to place an order immediately if you could resolve this issue.
I truly appreciate your responses to our numerous requests.
Looking forward to hearing from you with good news.