[Translation from Japanese to English ] I asked someone to translate, again because I could not inform you accrately....

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lkthien , kumako-gohara , okado_in_canada ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tokuchan2016 at 08 Nov 2018 at 17:40 2224 views
Time left: Finished

正確に伝わっていないのでもう一度翻訳してもらいました
追跡番号123で届いた商品6種類全て届いています。star trekのみeBayに出品した写真4ページ目にある附則品で黒色の紙製で厚いノートが入っていませんでした。star terkを収穫し整理するためにノートが必要です。
そのノートが入っていなかったのでクレームをだしました。
ノート2冊分を送ってもらえたら28.21Euro支払してからfeednacKを変更します。
お客様が伝えたい内容を理解いただけるとありがいたいです。

I asked someone to translate, again because I could not inform you accrately.
I received all 6 kinds of items which tracking number is 123.
There is no black thick note which is made of paper in star trek. This note is an accesary which was exhibited to eBay and photo No.4 page mentions. I need the note for harvesting star terk and organizing them.
Because I could not find the note, I claimed.
After I get 2 notes, I will pay 28.21Euro and change the feedback.]
I am glad if you understand what the customer wants to say.

Client

Additional info

附則品が欠品のためにクレームです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime