Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your advise. So you are saying that a buyer can select “I accept ...
Original Texts
アドバイスありがとうございます。
バイヤーが、“I accept the seller's request to cancel this transaction” を選択し、“Send Response”を押してもらえば、caseはcloseできる、ということですね。
本当はcancel order をしたかったのに、私が処理を間違ってcaseをopenしたので、バイヤーに不利益がある事態は避けたいです。この処理をすることでバイヤーのaccountに問題が残ることはありますか?
バイヤーが、“I accept the seller's request to cancel this transaction” を選択し、“Send Response”を押してもらえば、caseはcloseできる、ということですね。
本当はcancel order をしたかったのに、私が処理を間違ってcaseをopenしたので、バイヤーに不利益がある事態は避けたいです。この処理をすることでバイヤーのaccountに問題が残ることはありますか?
Translated by
fish2514
Thank you for your advice.
If a buyer selects “I accept the seller's request to cancel this transaction” , and presses “Send Response”, the case can be closed, right?
Actually, I would like to cancel the order, but I opened a case by my wrong process. Therefore, I would like to avoid a situation that causes a disadvantage to a buyer.
Is there any case where a problem is remained on the account of the buyer due to this process?
If a buyer selects “I accept the seller's request to cancel this transaction” , and presses “Send Response”, the case can be closed, right?
Actually, I would like to cancel the order, but I opened a case by my wrong process. Therefore, I would like to avoid a situation that causes a disadvantage to a buyer.
Is there any case where a problem is remained on the account of the buyer due to this process?