Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for sending me the video and photo. I checked the video. I was surpr...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( kumako-gohara ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 26 Oct 2018 at 19:17 2157 views
Time left: Finished

ビデオと写真を送って頂きありがとうございます。
映像を見る限り、前回の物と比べ、煙が少ない事に驚きました。
これはおそらく私が求めてるものに最も近い品質でしょう。
早速このサンプルを送って頂けますか?

前回同様ペイパルにて送料をお支払い致しますので、金額が分かり次第お知らせ下さい。

ちなみにスティックが短い様に見えますが、実際の注文時には6インチの長さで製作可能でしょうか?
それと、竹の直径も細くできますか?

まずはサンプルが届いたらテストをしてみます。
到着を楽しみにしています。




kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2018 at 19:23
Thanks for sending me the video and photo.
I checked the video. I was surprised to see the item has less smoke than former one.
I guess this is the most nearest quality for my request.
Could you please send me this sample?

I will pay shipping charge via PayPal same as before, so please let me know the amount as soon as you know.

Anyway, the stick looks short. Is it possible for you to produce it with 6cm when I order in practice?
Also, can you make the diameter of bamboo thiner?

First of all, I will have a test after receiving the sample.
I am looking forward to getting the sample.
sweetangel2007max likes this translation
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 26 Oct 2018 at 19:25
Thank you for sending me the video and photo.
I was surprised that it had a lot less smoke compared to the previous one as long as I see the video.
I think this is the closest quality I am looking for.
Would you send me some samples of this?

I will pay for the shipping via PayPal like I did before so let me know as soon as you know the price.

By the way, the stick looks short, would it be possible to make it 6cm if I ask?
And make the diameter of bamboo thinner?

But first, I will test when the samples arrive.
I'm looking forward to its arrival.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime