Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] To study language abroad, during my college years, I took one year time off f...

This requests contains 220 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , jomjom ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by kensiw09 at 05 Oct 2018 at 01:13 2075 views
Time left: Finished

語学留学のために、大学在学中に1年間休学してカナダとフィリピンに半年間ずつ留学しました。留学中には貴重な経験や素晴らしい出会いがありましたが、同時に自身の英語力不足を痛感しました。英語力不足が原因で、当時は思う存分話すことができなかったため、次に彼らと会うときに備えて、継続的に英語を勉強したいと思います。
彼らとはお互いに刺激し合い高め合える素晴らしい関係だと思います。これからもお互い切磋琢磨してさらに良い関係を築いていきたいと思います。

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2018 at 01:34
To study language abroad, during my college years, I took one year time off from the college and studied in Canada and the Philippines six months in each place. I had a valuable experience and wonderful encounters, but at the same time, I felt my lack of English skills very much. Because of my lack of English, I was unable to communicate as much as I wanted, and I'd like to study English continuously to be prepared for the next opportunities when I see them.
I think our relationship is a wonderful one that we all strive to be better each other. I'd like to keep working to have an even better relationship.
jomjom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Oct 2018 at 01:22
I have studied in Canada and Philippines for half a year each to learn English, leaving the university for one year. I earned a lot of valuable experience and met great people, but at same time realised how poor my language proficiency was. I couldn't talk as much as I want because of my poor English, so I want to keep learning English so I can talk with them more next time.
I have a great relationship with them, inspiring each other and would like to make it even better by motivating and learning together.

Client

Additional info

留学経験の魅力を伝達

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime