[Translation from Japanese to English ] Starting with the basic job of telemarketing center, we especially put much v...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , greenpeace , medabots1996 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by katatani_cebu7222 at 04 Oct 2018 at 14:31 1797 views
Time left: Finished

基礎的なコールセンターの業務から始まり、クライアント様の希望・お客様の希望を叶える為のテレネットのおもてなしのマインドセットに特に重きを置いております。共感・傾聴のテクニック、チームの築き方によりKPIを達成する組織づくりも研修しております。
英語でのサポートも可能です。日本で英語の話せるスタッフを配置することと、米国とフィリピンに拠点があることからオフショア対応も可能です。貴社フリーダイヤルにIVRを組み込み、お客様に日本語対応か英語対応か選択頂く方法でも実行可能です。

Beginning with essential call center work, we place particular emphasis on the trendsetting mindset of Telnet to realize our client's wishes or our customer's wishes. We also train organizations to achieve KPIs through empathy/listening techniques and team building methods.
Support in English is also possible. We also have staffs who can speak English in Japan, as well as corresponding from our bases located in US and Phillippines. It is also possible to incorporate IVR into your company's toll-free number, allowing customers to choose their correspondence between Japanese and English.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime