Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. Winter is coming soon in Japan. Are you still producing IDL-T700A whi...
Original Texts
こんにちは。そろそろ日本にも冬がきます。
以前注文した、IDL-T700Aはまだ生産しておりますでしょうか?新しいモデルは IDL-T700Bとのことですが、
この2つに性能の違いはありますか?
どちらかを800個を追加で注文させていただきたいのですが、リードタイムと価格をいただけませんでしょうか?
すぐにお振込みさせていただきます。
また、配送のときにすみませんが、空箱を30個ほどいただけませんでしょうか?
今年のはじめに注文したものは届いたものがいくつか箱が潰れておりました。
以前注文した、IDL-T700Aはまだ生産しておりますでしょうか?新しいモデルは IDL-T700Bとのことですが、
この2つに性能の違いはありますか?
どちらかを800個を追加で注文させていただきたいのですが、リードタイムと価格をいただけませんでしょうか?
すぐにお振込みさせていただきます。
また、配送のときにすみませんが、空箱を30個ほどいただけませんでしょうか?
今年のはじめに注文したものは届いたものがいくつか箱が潰れておりました。
Translated by
tourmaline
Hello. Winter is coming soon in Japan.
Are you still producing IDL-T700A which I ordered last time? New model is IDL-T700B but is there any difference in function between them?
I wan to order either one for 800 pieces and let me know lead time and price. I can transfer money soon.
Also can you send me empty box of 30 pieces during delivery?
Early this year, several boxes were broken when we received ordered items.
Are you still producing IDL-T700A which I ordered last time? New model is IDL-T700B but is there any difference in function between them?
I wan to order either one for 800 pieces and let me know lead time and price. I can transfer money soon.
Also can you send me empty box of 30 pieces during delivery?
Early this year, several boxes were broken when we received ordered items.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
tourmaline
Starter
技術翻訳が得意です。