Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. When I called Yamato Transport I found out that...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
ヤマト運輸に電話をしたところ、
香港の通関で他の荷物と一緒に止まっていることが判明しました。
他の荷物に何らかのトラブルが発生したことが考えられます。
差出人の貴社からヤマト運輸に催促をしていただけば、
配送を早めることができるそうですので、
お手数をおかけしますが一度連絡をお願いできますでしょうか?
もしまだ時間がかかるようであれば、
可能であれば一度返送後、フェデックスで送っていただいても構いません。
ヤマト運輸に電話をしたところ、
香港の通関で他の荷物と一緒に止まっていることが判明しました。
他の荷物に何らかのトラブルが発生したことが考えられます。
差出人の貴社からヤマト運輸に催促をしていただけば、
配送を早めることができるそうですので、
お手数をおかけしますが一度連絡をお願いできますでしょうか?
もしまだ時間がかかるようであれば、
可能であれば一度返送後、フェデックスで送っていただいても構いません。
Translated by
huihuimelon
Thank you for contacting me.
When I called Yamato Transport I found out that it has been stuck in customers clearance in Hong Kong with other luggage.
It’s considered that somewhat troubles occurred to other luggage.
If your company who’s the sender could claim to Yamato Transport they say they could make the delivery faster so I’m sorry for the inconvenience but could you please contact them once?
If it still needs time, I would not mind if you could send me on FedEx after returning it back either.
When I called Yamato Transport I found out that it has been stuck in customers clearance in Hong Kong with other luggage.
It’s considered that somewhat troubles occurred to other luggage.
If your company who’s the sender could claim to Yamato Transport they say they could make the delivery faster so I’m sorry for the inconvenience but could you please contact them once?
If it still needs time, I would not mind if you could send me on FedEx after returning it back either.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 211letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.99
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...