Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] It your essential reference to the changing capabilities of modern navies and...

Original Texts
It your essential reference to the changing capabilities of modern navies and coast guards, their ships and maritime aircraft in service and under construction.
There are authoritative inventories for 165 navies around the world complete with comprehensive details of: displacement and dimensions, main machinery, speed and range, weapons systems and sensors, construction and modernisation programmes, latest operational status and strength of fleet including sales to other navies. In addition, there is an annual executive overview of naval highlights worldwide, flags and ensigns, ranks and insignia, senior appointments and personnel numbers.
Translated by ask9
(この本?は、)現代の海軍や沿岸警備隊、また現在就航中あるいは建造中の艦船や海上航空機に関するに必需品(必携本)です。
全世界165か国の海軍に関する信頼できる記録を網羅しており、次の項目については包括的詳細含みます:配備・規格情報、メイン装備、速度や距離・範囲、兵器システムやセンサー類情報、開発・整備状況や改修計画、最新のオペレーション状況や他国の海軍への販売状況込の艦船の強さについて。 さらに、エグゼクティブによる海軍情勢ハイライト、軍艦旗や軍旗、階級記章や上級将校人事や人員配置などに関する年次レビューもあります。
など、

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
648letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$14.58
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
ask9 ask9
Starter
翻訳のタイプとしては、原文が持つノリや雰囲気、話者のキャラクターを出す事を重視する派です。固いビジネス文書もこなせますが、ストリートやネット上の流行の言い...