Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] If all people can think is to walk, did airplanes or bullet trains or cars ge...

Original Texts
人が一生懸命歩く事しか考えなかったとしたら、飛行機や新幹線、自動車が生まれたでしょうか?
如何にして効率良く怠けるかを考えた結果、これらの移動手段が考え出されたのでしょう。
歩かずに、楽して早く移動したい。この想いは、今でも進化を止めません。
飛行機の座席は広く快適に、新幹線は速度を上げる事に熱心です。
そして運転すら面倒になった人類は、ついに自動運転を実現しようとしています。こんなのもありますね。正に怠けの傑作です。
これ、やってみたいです。
Translated by huihuimelon
If all people can think is to walk, did airplanes or bullet trains or cars get brought to this world?
As the result of thinking how we can stay lazy effectively these transports have been brought, haven’t they?
Unless we walk, move easy and fast. This hope is still evolving today.
The seats in aircrafts got wider and more comfortable and bullet trains are trying so hard to make their speed even faster.
Then humans that even started to feel driving our own self could be a tiring thing ended up making the auto driving come true. These could be, as well. Exactly the masterpiece of laziness. I would do this too.
itumotennki4
Translated by itumotennki4
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1297letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$116.73
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
huihuimelon huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。

社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
Freelancer
itumotennki4 itumotennki4
Starter
国立外国語大学英語科卒業
過去にイギリス留学の経験があります。
TOEICは915点を取得しています。
政治、経済、文化、その他のニュース記事翻訳経...
Contact
Freelancer
medabots1996 medabots1996
Starter (High)
日本の長野県で在住しているベトナム人です。日本へ来てから4年目になりましたので、だいぶと日本語及び日本の文化に慣れてきました。
母語はベトナム語ですが、...
Contact