Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Today, I conducted an interview in the morning. We have decided to hire 3...
Original Texts
今日は午前に面接を1件行いました。
新しいパートタイマーが3名採用が決定しました。
来週の水曜日にも面接があります。
面接をしてもいい人なのかわからないです。
判断基準は履歴書の写真が使い回しではないかというところと
どれくらいの頻度で働けるかというところです。
今日は仕事は割と早く終わりました。
岐阜は朝と夜は少し寒いです。
この1週間ですがエアコンはあまり使わなくなりました。
今の季節が一番いいですね。
新しいパートタイマーが3名採用が決定しました。
来週の水曜日にも面接があります。
面接をしてもいい人なのかわからないです。
判断基準は履歴書の写真が使い回しではないかというところと
どれくらいの頻度で働けるかというところです。
今日は仕事は割と早く終わりました。
岐阜は朝と夜は少し寒いです。
この1週間ですがエアコンはあまり使わなくなりました。
今の季節が一番いいですね。
Translated by
shimauma
Today, I conducted an interview in the morning.
We have decided to hire 3 new part-time workers.
I will conduct another interview next Wednesday.
I don't know if I should have an interview with the person.
To decide who I hire, I check if the photo on the resume is used repeatedly and how often the person can work.
Today, I finished work relatively early.
In Gifu, it is a bit cold in the morning and at night.
For the past week, I haven't used air conditioning a lot.
I believe now is the best season.
We have decided to hire 3 new part-time workers.
I will conduct another interview next Wednesday.
I don't know if I should have an interview with the person.
To decide who I hire, I check if the photo on the resume is used repeatedly and how often the person can work.
Today, I finished work relatively early.
In Gifu, it is a bit cold in the morning and at night.
For the past week, I haven't used air conditioning a lot.
I believe now is the best season.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 196letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.64
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...