Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This is probably a very "Japanese" idea. Komiflo, a read-all-adult manga-th...

This requests contains 214 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , tearz ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by yukinakano at 10 Sep 2018 at 22:49 2249 views
Time left: Finished

これは「日本らしい」アイデアかもしれません。
大人向けのアダルト漫画雑誌読み放題サービスのKomiflo。ユーザー登録を進めていくと女の子が脱いでいくという画期的なシステムを採用しています。ちなみにフォームを1つ入力するたびに、女の子が「情報を入力してください。ご褒美があるかも...」「あともう少しです。頑張ってください...」と話しかけてきます。

個人的には、Basecamp.comで使われている入力フォームを思い出しました。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2018 at 23:02
This is probably a very "Japanese" idea.
Komiflo, a read-all-adult manga-tha-you-can service for adults. It uses a revolutionary system where girls take off more clothes as you progress through registration. Everytime you enter information on a form a girl says things like "Please enter your information. You might get a reward..." "Just a little further. Keep at it."
Personally, it reminds me of the form being used at Basecamp.com.

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Sep 2018 at 23:01
This could be a typical "Japanese-like" idea.
Komiflo, the all-you-can-read adult manga magazine for grownups. As you proceed with your user registration process, an epoch-making system of a girl keep taking off her clothes has been incorporated By the way, as you complete each form, a girl would talk to you such as "Please enter your information... and you might get a reward...", "y=You are almost done. Hang in there..." and the like.

Personally, it reminded me of the entry form used on Basecamp.com.
yukinakano likes this translation

Client

Additional info

https://togetter.com/li/1232990
このページの解説テキストです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime