Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for your contact. I'd like to ask you, will I be charged for postag...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
ご確認なのですが、6$とは別に郵便料金が必要になりますでしょうか?
(補足なのですが私はフロリダにあるMyUSという転送会社を契約しています。)
とても魅力的な商品ですので、継続的にお取り扱いしたいと思っています、、購入数を増やしたらもう少し安くりますか?
また、最低購入数量はありますか?
ご確認なのですが、6$とは別に郵便料金が必要になりますでしょうか?
(補足なのですが私はフロリダにあるMyUSという転送会社を契約しています。)
とても魅力的な商品ですので、継続的にお取り扱いしたいと思っています、、購入数を増やしたらもう少し安くりますか?
また、最低購入数量はありますか?
Translated by
transcontinents
Thanks for your contact.
I'd like to ask you, will I be charged for postage other than 6$?
(For your information, I have a contract with a forwarding company called MyUS which is located in Florida.)
The item is very attractive, so I'd like to offer it continuously.. If I buy more, will you lower the price a little?
Also, will you advise the minimum purchase quantity if there is any?
I'd like to ask you, will I be charged for postage other than 6$?
(For your information, I have a contract with a forwarding company called MyUS which is located in Florida.)
The item is very attractive, so I'd like to offer it continuously.. If I buy more, will you lower the price a little?
Also, will you advise the minimum purchase quantity if there is any?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 156letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.04
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...