[Translation from Japanese to English ] There is a little trouble about payment. The personal account I usually use ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , mikang , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mono49 at 23 Aug 2018 at 11:27 1377 views
Time left: Finished

少し、振込でこまったことになりました。
いつも使っている個人の口座が、海外への送金が年間500万円に制限されていて、ついに上限に達してしまっていて、個人名で振り込めません。

新しいそちらの銀行口座は法人名で支払いを受けることは可能ですか?
もし可能でしたら、M trading.LLCか、Q Capitalという会社名で振込したいです。
それが無理でしたら、ペイオニアでお支払いできればと思います。手数料はこちらでお支払いしますので、手数料を上乗せしてPIを作っていただければと思います。

There is a little trouble about payment.
The personal account I usually use is limited to ¥5m to send to overseas and at last, it came to its limit, and so, I cannot pay by personal name.

Your new bank account named by the corporation can accept this payment?
If possible, I would like to pay by either M Trading.LLC or Q Capital of company's name.
If not possible, I would like to pay by Payoneer. I will pay for its charge and so I would like you to create PI adding the charge.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime