Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The amount of VAT a business pays or claims back from HM Revenue and Customs ...

This requests contains 658 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , marifh ) and was completed in 3 hours 42 minutes .

Requested by yamamuro at 23 Aug 2018 at 01:02 2213 views
Time left: Finished

The amount of VAT a business pays or claims back from HM Revenue and Customs (HMRC) is usually the difference between the VAT charged by the business to customers and the VAT the business pays on their own purchases.

With the Flat Rate Scheme:

you pay a fixed rate of VAT to HMRC
you keep the difference between what you charge your customers and pay to HMRC
you can’t reclaim the VAT on your purchases - except for certain capital assets over £2,000
To join the scheme your VAT turnover must be £150,000 or less (excluding VAT), and you must apply to HMRC.

Talk to an accountant or tax adviser if you want advice on whether the Flat Rate Scheme is right for you.

marifh
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2018 at 04:13
国税局(HM)或いは税関(HMRC)への、付加価値税の支払い、払い戻し請求は、通常、事業者が消費者へ販売したことにより生じた付加価値税(消費者が事業者のサービスや製品などを買うことによって生じる付加価値税)と、事業者自らが消費した付加価値税(事業を行う上での必要な消費にかかる付加価値税)との差額分となります。

付加価値税定額支払い制度とは
定額の付加価値税をHMRCへ支払う
消費者へ課した付加価値税差額は事業者のものとし、定額をHMRCへ支払う
一部£2,000以上の資本を除き、事業者は消費したものにおける付加価値税の払い戻し請求はできない
この制度を利用するには、年間売上が£150,000 (付加価値税額除き)以下であること、制度の申し込みはHMRCにする

この付加価値税定額支払い制度が、あなたに適したものかどうかは税金アドバイザーにご相談下さい。
★★★☆☆ 3.0/1
chibbi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Aug 2018 at 04:44
事業が支払うVATの金額、もしくはHMRC(英国歳入関税局)から返済される請求は通常、企業が顧客に課すVATと企業自体出費するVATの差額である。

一定料金の政策において

一定料金のVATをHMRCに対して支払うこと。
御社が顧客に課す金額とHMRCに支払うものの差額を保持できること。
自身の購入におけるVATの申請はできない。ー2000ポンド以上の特定の資本資産を除く。
事業計画に加入するにはVATの金額が150,000ポンドもしくはそれ以下(VATを除く)であること。なおHMRCを適用しなければならない。

一定料金の政策があなたにとって適切なものかどうかの助言が必要であれば、会計士もしくは税金のアドバイザーに相談してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime