Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Since 1963, we have continued to search the earth for only the finest and rar...

This requests contains 568 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mini373 , lurusarrow , sansanttt ) and was completed in 4 hours 15 minutes .

Requested by team_susan0815 at 03 Nov 2011 at 19:35 1598 views
Time left: Finished

Since 1963, we have continued to search the earth for only the finest and rarest loose-leaf teas and premium coffees. Today we proudly offer over 22 varieties of coffee and 20 kinds of tea. Over the years, we have worked hard to build relationships with individual farms and estates so that we can be assured of the best coffee and tea harvests available. Our coffee is roasted fresh daily in small batches in a manual European roast style, then packed using state-of-the-art equipment for shipment in our own roasting facility and delivered fresh daily to our stores.

1963年より、最高級かつ最も希少なルーズリーフティーとプレミアムコーヒーを世界中探し続けてきました。現在、22種類以上のコーヒーと20種類のお茶を、自信を持ってご提供致しております。長年にわたり、個々の農園や地所と関係を築いていくことに力を注ぎ、最高のコーヒーとお茶の収穫高を得ることを確実にしました。弊社のコーヒーは、毎日新鮮なうちに、ヨーロッパ式のローストスタイルで少量ずつ手作業でローストされ、弊社の所有する施設で、最新機器を用い、配送のためにパック詰めされた後、新鮮なまま店舗に届けられます。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime