[Translation from Japanese to English ] To save cost, I've decided not use it for now. I'm OK, although I got a l...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , manhattan_tencho , shimauma ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by yurias2017 at 08 Aug 2018 at 18:06 2119 views
Time left: Finished

経費削減の為、使用を見合わせます。

軽い熱中症になったものの私は何とか大丈夫だよ。
気遣ってくれて有難う。

お返事遅くなりごめんなさい。お祈りしてくれて有難う。その気持ちが嬉しかったよ。優しいね。
結局神社のご祈祷は無意味でした。御札や御守りも効果なしです。日本ではネット犯罪に対する意識が非常に低くて警察も弁護士も全く当てになりません。

日本では明後日からストアがオープンします。url貼っとくね。またeBayやろうかなぁ。

To save cost, I've decided not use it for now.

I'm OK, although I got a little heatstroke.
Thank you for your kind words.


I'm sorry for my late reply and thank you for your prayer.
I was happy you cared about me.
You are kind.
In the end, the purification at the shrine was meaningless. The talisman and the lucky charm didn't work, either.
People in Japan have low awareness of cyber-crimes and you can not depend on policemen or lawyers.

In Japan, the store will open the day after tomorrow.
I have attached the URL for you.
I wonder if I should start eBay again.








Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime