Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] To avoid that someone offers it, we will not put it in our house. Please do n...

Original Texts

こんにちは、Mary Fulhamさん。
9月にあなたのホストファミリーになるさよこです。
返信が遅れて申し訳ありません。
そしてご丁寧なメールありがとうございます。
Maryさんの自己紹介読ませて頂きました、そしてmaryさんが日本に来るのを家族皆とても
楽しみにしています!
中東研究、アラビア語さらに大量破壊兵器や戦争などのことについて学んでいて、凄いと思います。
とても尊敬しました。

乳製品やグルテンがアレルギーという事は分かりました。
例えばヨーグルトだったりパンやパスタが食べられない



tearz Translated by tearz
Hello Ms. Mary Fulham,
This is Sayoko, I will be your host family in September.
My apologies for the belated reply.
And thank you for your polite email.
I read your self introduction, and my family is looking forward to having you here in Japan!
I think you are amazing learning about the Middle-Eastern studies, Arabian language, WMD, and wars.
I highly respect you.

I understand you are allergic to dairy products and gluten.
For instance, you cannot eat yogurt, bread, and pasta
Contact
sujiko
Translated by sujiko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
680letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$61.2
Translation Time
8 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
Thanks for sparing a moment to visit my profile.
Looking forward to hearing...
Contact
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact
Freelancer
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter