Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I negotiated the price but $200 was the best price. I also asked the owner ...

This requests contains 442 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( shimauma , itumotennki4 , a_chihiro ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by georla_go at 30 Jul 2018 at 03:28 2472 views
Time left: Finished

価格交渉しましたが、$200が限界でした。
Aの所有者は、コレクターさんなので、Bも持っていないか聞いてみました。
しかし、その方も「探しているが、殆ど出回っていない」という回答でした。
添付の写真のものは、◎という映画のグッズですが、このグッズ1個で$100で取引されているそうです。逆にAやBは日本国内でも割と多く出回っているということでした。
この価格ですが、どうしますか?キャンセルも可能です。
この後、2枚目の写真もご確認ください。

I negotiated the price but $200 was the best price.
I also asked the owner of A, a collector, if he owned B as well.
However, he said it was rarely on the market although he, by himself, had been looking for it.
The item in the attached picture is a merchandise from a movie called "◎" and he said one piece of them was sold for $100.
On the other hand, according to what he said, A and B are relatively common on the market in Japan.
Would you accept the price? You can also cancel it.
Please see the 2nd picture as well.

こちらでebayを介さずに直接お取引すれば、ebayに支払う手数料分の値引きができます。
そのためあなたのご希望の価格、$175での販売が可能です。
ebayを通さない取引に同意いただければ、すぐにPayPal経由でインボイスをお送りします。
その場合に一つ条件があります。
「ebayを介さない取引の話を、ebay上(メッセージ欄)では一切しない」という約束をしていただけますか?
Yesであれば、すぐにPayPalから$175のインボイスをあなたへ送ります。

If I deal with you directly without going through ebay, I can give you a discount of the handling fee that I will have to pay ebay.
Therefore, it is possible for me to sell it to you for your desired price $175.
If you agree with the deal without ebay, I will immediately send you an invoice via Paypal.
In that case, there is one condition.
Can you please promise that you will not talk about this deal without ebay on ebay (on the message column)?
If yes, I will immediately send you an invoice for $175 via Paypal.

Client

Additional info

ebayのセラーです。前半がebay上の取引、後半は直接取引 のためのメッセージです。普通に丁寧な英文でお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime