Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] For coffee aficionados who love an espresso but can live without the caffeine...

This requests contains 439 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , pompom ) .

Requested by team_susan0815 at 03 Nov 2011 at 16:41 1558 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

For coffee aficionados who love an espresso but can live without the caffeine, we offer our Decaffeinated Espresso Roast Blend. This strong and subtle Espresso combines the best of four select origin coffees, each individually roasted to perfection and combined after roasting. This coffee is subtle enough to be enjoyed as a straight shot, yet assertive enough for a latte. This signature blend is a delicious cornerstone of our business.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2011 at 00:17
エスプレッソを愛するけれどカフェインなしでも生きて行けるコーヒー愛好家のために、私達はカフェイン抜きのEspresso Roast Blendを提供します。この強く、一貫したエスプレッソは、4種の厳選されたコーヒーを、それぞれ完璧にローストし、その後混ぜ合わせています。このコーヒーはストレートショットとして繊細な味を楽しめ、またラテとして飲んでも味の主張があります。このシグネチャーブレンドは、私達のビジネスのおいしさの基本です。
pompom
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Nov 2011 at 04:07
エスプレッソが好きだが、カフェインなしでも良いコーヒー愛好家のため、カフェイン抜きのエスプレッソローストブレンドを提供いたします。この強くて希薄なエスプレッソは4種の選別された最上のコーヒーからなり、それぞれが個別で完全にローストされ、ロースト後に混合されます。このコーヒーはストレートショットでも十分楽しめるほど希薄ですが、ラテでも十分に主張します。この特徴的なブレンドは、弊社のビジネスの美味な礎となっています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime