Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your reply. I'm sorry. I didn't google it, but I got...
Original Texts
ご返信ありがとう
失礼しました。Googleの検索ではありません
アマゾンのセラーフォーラムで知りました
見積りはUK以外の4か国分でした。
UKもお願いしたら、
毎月の料金はいくらですか?
スペインとイタリアについて追加の質問宜しいですか?
1.”local notary office”はスペインにあるのでしょうか?
私は日本に住んでいます
2.”extra 1% of tax”の支払いは指定されるイタリア口座に振り込めば
宜しいのでしょうか?もしくは特別な手続きが必要なのでしょうか?
失礼しました。Googleの検索ではありません
アマゾンのセラーフォーラムで知りました
見積りはUK以外の4か国分でした。
UKもお願いしたら、
毎月の料金はいくらですか?
スペインとイタリアについて追加の質問宜しいですか?
1.”local notary office”はスペインにあるのでしょうか?
私は日本に住んでいます
2.”extra 1% of tax”の支払いは指定されるイタリア口座に振り込めば
宜しいのでしょうか?もしくは特別な手続きが必要なのでしょうか?
Translated by
shimauma
Thank you very much for your reply.
I'm sorry. I didn't google it, but I got to know on the seller forum on Amazon.
The quotation was for 4 countries excluding UK.
How much will it cost monthly including UK?
I have some more questions about Spain and Italy.
1. Is "local notary office" in Spain?
I live in Japan.
2. As for "extra 1% of tax", should I transfer money to an account to be designated in Italy?
Or should I take special procedures?
I'm sorry. I didn't google it, but I got to know on the seller forum on Amazon.
The quotation was for 4 countries excluding UK.
How much will it cost monthly including UK?
I have some more questions about Spain and Italy.
1. Is "local notary office" in Spain?
I live in Japan.
2. As for "extra 1% of tax", should I transfer money to an account to be designated in Italy?
Or should I take special procedures?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...