Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The products that must be sent to Japan have arrived in America. They are sch...

This requests contains 99 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , momoko_japan_0701 , jomjom , sulipa , nacatfan ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by soundlike at 23 Jul 2018 at 02:37 2620 views
Time left: Finished

日本に送るべき商品が、アメリカに届いている状況です。アメリカから日本に転送してもらう予定です。
そのため費用が発生しますので、その分を負担して頂くか、商品のディスカウントをお願いできないでしょうか??

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2018 at 02:50
The products that must be sent to Japan have arrived in America. They are scheduled to be rerouted to Japan. Due to that expenses will be generated therefore can I ask you to shoulder the expense or for a discount on the products?
jomjom
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2018 at 02:45
The situation is, the article which is to be sent to Japan, has arrived at USA. It's going to be send from USA to Japan.
For that cost occurs. Could you bare it or reduce the article price with the amount of the forward shipping cost?
sulipa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2018 at 02:50
We have a situation that the product which should be send to Japan is deliverd in America.
We have a plan that this will be transfered from America to Japan.
In that case, we must pay supplementarily. So could you bear the expense or reduce the price of the product?
momoko_japan_0701
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2018 at 02:50
The product that was supposed to be sent to Japan is being sent to the U.S.. I'm planning to have them send the product to Japan.

Since there will be fees, could you shoulder the fees or give me a discount on the product?
nacatfan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jul 2018 at 02:52
The goods that are to be shipped to Japan have arrived to America. I am planning to have them sent over to Japan.
Because of that there will be some extra costs, will you cover them or is it possible I get some discount instead?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime