あなたへのエアソフトガン発送よりも後にイギリスのマンチェスターに発送したエアソフトガンがすでにバイヤーのもとに到着しています。
イギリスでは、州によってエアソフトガンの規制が異なっていますか?
荷物の紛失の可能性もありますね。
日本では、イギリス宛の荷物を確認する事ができないシステムとなっています。
申し訳ありませんが再度イギリスの税関に問い合わせて頂くようお願いします。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2018 at 14:15
The airsoft gun I shipped to Manchester in the UK after the airsoft shipped to you has already reached the buyer.
In the UK, the regulation of airsoft guns differ from one state to another, correct?
There is also a possibility of lost baggage.
In Japan, I use a system which can’t confirm the package to the UK.
I'm sorry, but I ask you to contact the UK customs again.
kabu likes this translation
In the UK, the regulation of airsoft guns differ from one state to another, correct?
There is also a possibility of lost baggage.
In Japan, I use a system which can’t confirm the package to the UK.
I'm sorry, but I ask you to contact the UK customs again.
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2018 at 14:11
An air soft gun which was the same one shipped to you has already arrived to Manchester, England despite it as been shipped after yours.
In England, do you have different regulations on soft guns depending on the district?
There might be a possiblity of missed post.
We cannot check if the item in England has been delivered or not from Japan, I am afraid that's the system.
I am sorry to trouble you but would you mind contacting customs in England again?
kabu likes this translation
In England, do you have different regulations on soft guns depending on the district?
There might be a possiblity of missed post.
We cannot check if the item in England has been delivered or not from Japan, I am afraid that's the system.
I am sorry to trouble you but would you mind contacting customs in England again?
すみません、一行目"バイヤー"が抜けています。
An air soft gun which was the same one shipped to you has already arrived to a buyer in Manchester, England despite it as been shipped after yours.と訂正をお願いします。申し訳ありませんでした。
了解しました。