Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the verification, when I checked with UPS, I was told that using t...
Original Texts
証明書に関してですがUPSに確認したところ、
証明書の使い回しは通関トラブルになる可能性が高いとの事でした。
今後、御社から輸入毎の証明書の提出が難しいのであれば、今回のお取引が最後となります。
御社の商品への問い合わせが増えてきた中、日本への輸出の中止は残念ですが仕方ありません。
日本の法律は**関係には厳しいです。
なのでお取引は最後になりますが、今回の注文分の証明書をできるだけ早く送って下さい。
お手数ですがよろしくお願いいたします。
証明書の使い回しは通関トラブルになる可能性が高いとの事でした。
今後、御社から輸入毎の証明書の提出が難しいのであれば、今回のお取引が最後となります。
御社の商品への問い合わせが増えてきた中、日本への輸出の中止は残念ですが仕方ありません。
日本の法律は**関係には厳しいです。
なのでお取引は最後になりますが、今回の注文分の証明書をできるだけ早く送って下さい。
お手数ですがよろしくお願いいたします。
Translated by
marifh
Regarding the verification, when I checked with UPS, I was told that using the same verification several times may cause some trouble at the customs.
From now on if you cannot submit us a verification each time, this will have to be our last dealing with you.
As we have more and more enquires about your products these days, it is pity that we have to stop importing from you but there is nothing we can do.
Japanese law is very strict on **.
This will be the last time but we would appreciate if you can send us the verification for this order as soon as possible.
Thank you for your understanding.
From now on if you cannot submit us a verification each time, this will have to be our last dealing with you.
As we have more and more enquires about your products these days, it is pity that we have to stop importing from you but there is nothing we can do.
Japanese law is very strict on **.
This will be the last time but we would appreciate if you can send us the verification for this order as soon as possible.
Thank you for your understanding.