Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I understand. I have one favor to ask. Other than the 3 sets of renew...
Original Texts
承知いたしました。
一つお願いがあります。
新しくなった3セットの無香料サンプルとは別に、もう一種類の無香料サンプルを作って頂けませんか?
それは、新しくなった白い無香料パウダーに、茶色いパウダーを混ぜたスティックです。*白7:茶3くらいで良いと思います
本来なら”MAKKO”パウダーが望ましいのですが、茶色いスティックのパウダーで結構です。
私のわがままなお願いにお付き合いして頂き、とても感謝しています。
最終的にその2種類で判断したいと思います。
ご検討よろしくお願い致します。
一つお願いがあります。
新しくなった3セットの無香料サンプルとは別に、もう一種類の無香料サンプルを作って頂けませんか?
それは、新しくなった白い無香料パウダーに、茶色いパウダーを混ぜたスティックです。*白7:茶3くらいで良いと思います
本来なら”MAKKO”パウダーが望ましいのですが、茶色いスティックのパウダーで結構です。
私のわがままなお願いにお付き合いして頂き、とても感謝しています。
最終的にその2種類で判断したいと思います。
ご検討よろしくお願い致します。
Translated by
shimauma
I understand.
I have one favor to ask.
Other than the 3 sets of renewed fragrance-free samples, can you please make another kind of fragrance-free samples?
It should be sticks using both renewed white fragrance-free powder and brown powder. (White 7 : Brown 3)
Actually, "MAKKO" powder would be preferable, but brown stick powder is OK for this time.
I do appreciate your accepting my big favor.
I will make a final decision by checking the 2 kinds.
Thank you for your consideration.
I have one favor to ask.
Other than the 3 sets of renewed fragrance-free samples, can you please make another kind of fragrance-free samples?
It should be sticks using both renewed white fragrance-free powder and brown powder. (White 7 : Brown 3)
Actually, "MAKKO" powder would be preferable, but brown stick powder is OK for this time.
I do appreciate your accepting my big favor.
I will make a final decision by checking the 2 kinds.
Thank you for your consideration.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...