[Translation from Japanese to English ] Good day. Thank you for your polite email. I am father, Kazutaka Yanai. I apo...

This requests contains 322 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , huihuimelon , marifh ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kazyanai at 04 Jul 2018 at 10:18 1685 views
Time left: Finished

こんにちはご丁寧なメールありがとうございます。父のやないかずたかです。ご連絡が遅くなり申し訳ありません。メールが迷惑メールと判断され確認する事が遅くなってしまいました。ご心配おかけ致しました。
このたびは息子しんたろうのことよろしくお願い致します。写真を拝見致しまして優しそうなお父さんとお母さん息子さんそれとわんちゃんがいてとても安心致しました。

Thank you very much for your kind mail. I am the father, Kazutaka Yanai. I am sorry I haven't replied sooner. Your mail was in junk mail box for some reason and it took me a while to notice it. I am sorry to have caused some concern. Thank you very much for having Shinaro this time. I've seen the photos and I am so relieved to see very kind looking father, mother and the son, and the dog.

私たちに住んでいる東京と違い道も広く自然がおおい印象をもちました。アメリカの映画に出てくる街そのものですね。(あたりまえですね)とにかく空が広いです。
ご連絡が遅れましたので私から取り急ぎメールいたしました。しんたろうからもメールさせますので今しばらくおまちください。今後ともよろしくお願い致します。

I had an impression that comapred to Tokyo where we live, your place is so different with wide roads and a lot of nature. Just like the cities that I see in American movies (is it funny to say?), I was impressed with such a big sky.
Sorry again that my mail was delayed. I will let Shintaro write a mail to you, as well. Please wait for a while. Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime