Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 2.2 The Manufacturer reserves the right to sell directly to any customer i...

This requests contains 629 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , fish2514 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by 000narita at 03 Jul 2018 at 15:29 1791 views
Time left: Finished

2.2 The Manufacturer reserves the right to sell directly to any customer in the Territory without financial allowance to the Distributor.

Inquiries, Orders and Identification of Customers
8.1 All inquiries and orders received directly by the Manufacturer may be answered by the Manufacturer by direct communication with the customer.
8.2 In the event of direct inquiries and orders from customers, copies of such inquiries from and any answers to customers will be furnished to the Distributor at the Manufacturer's discretion if the Manufacturer records indicate that the Distributor has been or should be handling the account.

fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2018 at 15:34
製造業者は、ディストリビューターへの財政的手当てなしに、その地域の顧客に直接販売する権利を有する。

お客様のお問い合わせ、ご注文
8.1製造業者が直接受け取ったすべての質問および注文は、顧客との直接の連絡によって製造業者が回答することができる。
8.2顧客からの直接の問合せおよび注文の場合、製造業者の記録に、ディストリビューターがそのアカウントを処理していた、または処理する必要があることが示された場合、そのような照会および顧客への回答のコピーは、製造業者の裁量でディストリビューターに提供される。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jul 2018 at 15:37
2.2 製造者はディストリビューターへの財政的な許可を伴わずテリトリー内の顧客へ直接販売する権利を有する。

顧客の問い合わせ、注文及び確認
8.1 製造者が直接受け取った全ての問い合わせ及び注文は顧客との直接のコミュニケーションにより製造者が返答する。

8.2 顧客からの直接の問い合わせ及び注文の場合、製造者の記録にディストリビューターのアカウントの取り扱いが記載されているのであればこれらの問い合わせ及び顧客への返答のコピーが製造者の裁量によりディストリビューターへ提供される。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime