Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for reaching out to us here at Bodybuilding.com with your questions...

This requests contains 1173 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( chibbi , shimauma , japan31 , marifh ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by monster777 at 26 Jun 2018 at 04:52 2919 views
Time left: Finished

Thank you for reaching out to us here at Bodybuilding.com with your questions about bulk ordering.

We're excited that you're interested in placing such a large order, and assure you that every aspect of your shipment is extremely important to us. We'll do everything we can to exceed your expectations and provide you with the most comprehensive advice from the moment you place your order.

At Bodybuilding.com, our prices are already marked at 20-30% below retail, but we'd love the opportunity to earn your business by offering a customer loyalty discount of 10% off the total product cost for any order over $1,000.00 (USD).

我々Bodybuilding.comへの、大口発注に関するお問い合わせありがとうございます。

そのような大口発注に興味を示していただき、大変嬉しく思うとともに、貴方からいただく発注は我々にとって全ての面において重要であると考えております。
発注をいただいた時点から、貴方のご期待を上回り、幅広いアドバイスを提供できるよう最善を尽くしていきたいと思います。

Bodybuilding.comでは、すでに小売り価格から20‐30%割引した価格を表示しておりますが、貴方とのビジネスを獲得するため、$1,000.00(米ドル)以上の発注については、顧客ロイヤルティ割引として、総製造原価の10%オフをオファーさせていただきます。






We have an experienced team readily available to manage the shipping cost and transportation logistics for an order of that size. Rates with our carriers are very competitive and delivery options and shipping costs immediately populate in the shopping cart when placing orders. If your order requires transport by freight, we'll work to get you the best price available by obtaining quotes from a list of credible and professional shipping vendors. We pride ourselves on speed, accuracy, and efficiency when it comes to all aspects of your order.

当社ではこの規模のオーダーのための輸送費と輸送ロジスティクスをすぐに管理できる経験豊富なチームを揃えております。当社の運送業者の料金は他社に負けないお安い料金で、発注時に配送オプションや配送コストがすぐにショッピングカートで反映されるようになっております。 ご注文に積荷が必要な場合、信頼できる専門業者のリストの中から見積もりを入手し、最良の価格を入手するように努めます。 スピード、正確性、効率性に心掛け、お客様のご注文のすべての面においてご満足頂けるサービスをお約束致します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime