Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Inquiries are greatly appreciated. By the way, where did you purchase the p...

Original Texts
問い合わせは大歓迎です
ちなみに商品を購入するために利用していたところはどこでしょうか?
私たちの今後のサービスの参考にしたいと思います。
下記送料ページです。
ただ商品の大きさによる容積重量と実際の重量と
2つの重さがありアメリカからの輸送の場合はどちらか重い方が採用されます。
私たちの配送キャリアはDHLもしくはUPSです。
容積重量の算出方法も記載しておきます。
私たちのアメリカからの送料はかなり安いと自信をもっています。
今後はHPも英語化していきます。
また御社に仕事を依頼しますね
Translated by karekora
Inquiries are greatly appreciated.
By the way, where did you purchase the product?
I would like to know for future services.
Below is the shipping fees page.
However, the size and actual weight of the product alters this cost. There are two weights in the USA, please select whichever is heavier.
We either use DHL or UPS as shipping carriers.
The method of calculating the volume weight is also described in the document below.
I am confident about our low-cost shipping fee.
Our homepage will also be available in English in the future.
I will request work from your company again in the future.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
238letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.42
Translation Time
9 minutes
Freelancer
karekora karekora
Standard
ご利用をいただき、誠にありがとうございます。

日本語能力試験N1級を持っているイギリス人です。
7年以上日英翻訳者・校正者・ネーティブチェッカーと...
Contact