[Translation from Japanese to English ] Inquiries are greatly appreciated. By the way, where did you purchase the p...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( karekora , comomo , japan31 , giang111 , greenpeace ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by kenchan at 26 Jun 2018 at 00:35 4008 views
Time left: Finished

問い合わせは大歓迎です
ちなみに商品を購入するために利用していたところはどこでしょうか?
私たちの今後のサービスの参考にしたいと思います。
下記送料ページです。
ただ商品の大きさによる容積重量と実際の重量と
2つの重さがありアメリカからの輸送の場合はどちらか重い方が採用されます。
私たちの配送キャリアはDHLもしくはUPSです。
容積重量の算出方法も記載しておきます。
私たちのアメリカからの送料はかなり安いと自信をもっています。
今後はHPも英語化していきます。
また御社に仕事を依頼しますね

Inquiries are greatly appreciated.
By the way, where did you purchase the product?
I would like to know for future services.
Below is the shipping fees page.
However, the size and actual weight of the product alters this cost. There are two weights in the USA, please select whichever is heavier.
We either use DHL or UPS as shipping carriers.
The method of calculating the volume weight is also described in the document below.
I am confident about our low-cost shipping fee.
Our homepage will also be available in English in the future.
I will request work from your company again in the future.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime