Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Good Afternoon! Regarding the below mail, please note below the same:- ...

This requests contains 625 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , fish2514 , 2casa ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by lifedesign at 08 Jun 2018 at 16:57 2564 views
Time left: Finished

Good Afternoon!



Regarding the below mail, please note below the same:-



-280012 have the distress TAN finishing.

With the TAN finishing, distress effect is applied.



-The other products 280005, 280004, 280017, and 280018 have the TAN finishing.

No distress effect is applied.



-I would like to make you remember, that earlier the leather chair (280017) was supposed to be shipped with the distress effect,

but as the color variation was coming due to which you requested to change the finishing by only removing Distress effect.

You requested to keep the chair plain(TAN finishing).



If any issue please let me know.



Kindly Confirm.

fish2514
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2018 at 17:10
こんにちは!

以下のメールにつきまして、同様に以下の点にご注意ください。

-280012は塗炭TAN仕上げをしています。

TAN仕上げでは、塗炭効果が適用されます。

- 他の製品280005、280004、280017、および280018はTAN仕上げです。

塗炭効果は適用されません。

-革製の椅子(280017)が塗炭効果で共に出荷されるはずだったことを思い出して頂きたいのです。
しかし、色のバリエーションが出てきたので、あなたは塗炭効果をしない仕上げに変更するように要求しました。

あなたは椅子をプレーンにする様に要求しました(TAN仕上げ)。

問題があれば教えてください。

ご確認、よろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
fish2514
fish2514- over 6 years ago
文中の「塗炭」を全て「アンティーク調」に変更して下さい。申し訳ありません。。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2018 at 17:10
こんにちは
以下の郵便物について以下が同じ物であることをご留意ください。
280012にはTANの仕上げに問題があります。
TANの仕上げには問題の効果が適用されます。
他の商品280005、280004、280017及び280018はTAN仕上げです。
問題の効果は適用されません。

お知らせします。以前、革製の椅子(280017)が問題の効果と共に出荷されるはずでした。
しかし、色のむらにより貴方は問題の効果を取り除くだけで仕上げを買えるよう要請しました。
貴方は椅子をプレーンするよう求めました(TAN仕上げ)。

問題があればお知らせください。

確認まで。
★★★★☆ 4.0/1
2casa
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2018 at 17:17
こんにちは!

下記メールについては、以下の点にご注意ください。



-280012はダメージタンニン仕上げです。

タンニン仕上げにおいて、ダメージ効果を与えました。



- 他の製品280005,280004,280017、および280018はタンニン仕上げです。

ダメージ効果は与えていません。



- 前述のレザーチェア(280017)はダメージ効果を与えて出荷されるはずだったと思いますが、

貴社のリクエストでダメージ効果をしない仕上げに変更する事になり、カラーバリエーションが出てきました。

つまり、チェアの仕上げをプレーンなタンニン仕上げにするという事です。


問題があれば教えてください。



よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 08 Jun 2018 at 17:37
こんにちは!
以下のメールにつきまして、同様に以下の点にご注意ください。
280012は塗炭TAN仕上げをしております。
TAN仕上げとともに塗炭加工がされております。
280005、280004、 280017、そして280018はTAN仕上げをしております。
塗炭加工はされておりません。
あなたに心に留めておいていただきたいです、先ほどレザー椅子(280017)の塗炭加工されているものが輸送されるはずでした。しかし、カラーバリエーションが塗炭加工を取り除くことだけによりどの仕上げを変更するかによって決定されました。
あなたは椅子を加工しないことをリクエストしました(TAN仕上げ)。
もし何か問題があれば、私にご連絡ください。
確認をよろしくお願い致します。

★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime