[Translation from Japanese to English ] Thank you for your question. The answer is; First of all, as there are diff...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by sugawara-hiroyuki at 03 Jun 2018 at 08:31 966 views
Time left: Finished

ご質問ありがとうございます。
質問の回答です。
まず単純に仕入先が違うので価格の変動があります。
あと日本ではザイズによりよく売れるサイズ→高値。
あまり売れないサイズ→安値の傾向があります。
需要と供給ですね。
何度も連絡いただきありがとうございます。
あなたがこの商品に多大な興味があることがわかります。
私はあなたに特別な値段を提供します。
私の出来る最終価格700ドルです。
良ければメッセージ下さい、すぐに価格変更します。
連絡お待ちしています。

Thank you for your question.
The answer is;
First of all, as there are different suppliers and prices differ one from the other.
And in Japan, there are sizes well-sell which are expensive.
It means demands and supplies.
Thank you for contacting me many times.
I understand that you are very interested in this item.
I will offer you a special price for it.
What I am offer you at the maximum price is $700.
If you please, please give me a message. I will change the price right away.
I look forward to hearing from you.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime