Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding A, will you let us know the competitor at the time of attendance to...
Original Texts
Aについて、Open bid meetingに出席した時の、競合先について教えていただけないでしょうか。
というのも、何故赤字で受注したのかをトップマネジメントに説明しなければならないので、
その資料として競合先の情報(会社名)を教えていただきたく存じます。
また、サインとスタンプを資料の各ページ毎に入れてほしいとのことですが、
誰のサインが必要でしょうか?(マネージャー?)
もし社長のサインが必要となると、サインをもらうのに稟議が必要になるので、対応に時間が掛かります。
というのも、何故赤字で受注したのかをトップマネジメントに説明しなければならないので、
その資料として競合先の情報(会社名)を教えていただきたく存じます。
また、サインとスタンプを資料の各ページ毎に入れてほしいとのことですが、
誰のサインが必要でしょうか?(マネージャー?)
もし社長のサインが必要となると、サインをもらうのに稟議が必要になるので、対応に時間が掛かります。
Translated by
transcontinents
Regarding A, will you let us know the competitor at the time of attendance to open bid meeting?
That's because we have to explain to the top management why order was placed despite of loss, so we'd like to have information of the competitor (company name) as material to support that fact.
Also, you said you want signature and stamp on each page of the material, and whose sign do you need? (manager?)
If you need signature by the president, we need to ask for internal decision to have it signed, and it will take some time.
That's because we have to explain to the top management why order was placed despite of loss, so we'd like to have information of the competitor (company name) as material to support that fact.
Also, you said you want signature and stamp on each page of the material, and whose sign do you need? (manager?)
If you need signature by the president, we need to ask for internal decision to have it signed, and it will take some time.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 233letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.97
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...