[Translation from Japanese to English ] As I contacted you the other day, I inquired to Japan Post International Depa...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( manhattan_tencho , hitomikan ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by roko-chan at 15 May 2018 at 23:51 1393 views
Time left: Finished

先日ご連絡したように、日本郵便国際局に問い合わせたところ、あなたの商品は「オーストラリアまでは」到着しています。
これ以上の追跡には、あなたの国の郵便局の「国際局」からの「調査請求」の結果を待つしかありません。先日のメールに書きましたように、調査請求の結果が出るには2週間ほど時間がかかるので、来週まで返事をお待ち下さい。なお、商品には保険がかかっていますので、万一商品があなたの国で紛失した場合は、郵便局から保険代金がおります。

As I contacted you the other day, I inquired to Japan Post International Department, they say your product has arrived "to Australia".
More than this tracking, it should wait for the result "investment requirement" from "International Department" of Post Office of your country. As I wrote in e-mail the other day, as it takes about 2 weeks until the result of investment requirement, so please wait for the reply until next week. By the way, the item has insurance, if the product has gone away in your country, the insurance will be reserved from the post office.

Client

Additional info

ebayで商品を3月に購入したものの、まだ到着しないというクレームへの返事です。日本郵便に調査し、相手国(オーストラリア)まで到着しているのを確認し、先週日本郵便に調査請求し、2週間後に結果がわかると連絡。しかし、「地元の郵便局に聞いたが、日本郵便からの荷物は届いていない、と言われた」「到着予定を大幅に遅れている、返金対応はあるのか?」とご立腹……への対応です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime