We acknowledge your mail receipt and noted your below mail.
Yes we will provide you samples as required. Can you pls advice quantity you required as a sample to get our product knowledge and quality..
Pls share requirement in details so we can process accordingly and arrange to courier the same.
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2018 at 15:34
貴方の郵便物の受け取りを承認し、さらに、以下の郵便物に気づきました。
ご要望通りにサンプルをお渡しします。弊社の商品の知識と品質を入手するためのサンプルとして貴方が希望する品量
をお知らせください。
詳細な要請をシェアしてください。そうすればそれに基づき話を進め同一物の手配をすることができます。
sweetangel2007max likes this translation
ご要望通りにサンプルをお渡しします。弊社の商品の知識と品質を入手するためのサンプルとして貴方が希望する品量
をお知らせください。
詳細な要請をシェアしてください。そうすればそれに基づき話を進め同一物の手配をすることができます。
★★★★☆ 4.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 15 May 2018 at 15:33
貴方からのメールを受診いたしましたので、以下お知らせいたします。
はい。必要に応じてサンプルをご提供いたします。当社の製品に関する情報と品質を確認するためのサンプルの必要数量をお知らせいただけますでしょうか?
必要項目を詳細にお知らせいただければ、それに従って当社の方で進め同じものを出荷するように手配いたします。
sweetangel2007max likes this translation
はい。必要に応じてサンプルをご提供いたします。当社の製品に関する情報と品質を確認するためのサンプルの必要数量をお知らせいただけますでしょうか?
必要項目を詳細にお知らせいただければ、それに従って当社の方で進め同じものを出荷するように手配いたします。
★★★★☆ 4.0/1