Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Your suggestion is uninteresting . I do not buy it from you directly . Af...

This requests contains 134 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( mura , forest_the_pooh , takuzo ) and was completed in 0 hours 59 minutes .

Requested by shoichi at 29 Oct 2011 at 17:57 1611 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

あなたの提案は興味がないです。あなたからは直接買いません。やっぱりeBayを通して買いたいのでお願いですが拒否設定を解除してください。さもなくば70以上の悪い評価をつけます。eBay外取引は禁止されてるので報告すればID停止されます。解除すれば報告も悪い評価もしません

forest_the_pooh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2011 at 18:23
Your suggestion is uninteresting .
I do not buy it from you directly .
After all please cancel setting of the refusal because I want to buy it through eBay .
Otherwise I attach a bad evaluation more than 70 .
If I report it because the business except eBay is prohibited , your ID stops .
If you cancel it, I do not do a report and a bad evaluation.
★★★★☆ 4.0/1
forest_the_pooh
forest_the_pooh- about 13 years ago
@shoichi 評価、ありがとうございます。
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2011 at 18:14
I don't have an interest in your proposal. I won't buy directly from you but via Ebay. So would you please lift your “deny setting”? If not, I will make a bad evaluation of above 70. As direct transaction is prohibited for the members of eBay, your ID would be ousted if I report this case. If you accept my request, I promise I will take no reaction.
★★★★☆ 4.0/1
takuzo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2011 at 18:55
I am not interested with your proposal. I am not going to buy directly from you. Please release the rejection setting as I want to buy it through eBay. Otherwise I will give you a negative rating of at least 70. Your ID will be terminated if I report it as transactions outside eBay is prohibited. If you release the rejection setting, I will neither evaluate you bad nor report it to eBay.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime