[Translation from Japanese to English ] We are going through to anglicize. When I visit to the office, I will update...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , comomo , huihuimelon , marifh ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by iziz_ken at 26 Apr 2018 at 15:27 1385 views
Time left: Finished

英語化をすすめています。そちらに行った時に、ソフトウェアをアップデートします。
信号の受け渡しをするだけなので、UMIDF対応などは必要ないです。

ホテルは帝国ホテルを予約することにします。
すいませんが、又、翻訳者を手配していただけますか?

スケジュールとしましては、14日の昼頃そちらに到着してインストール作業を行い、
17日の昼には帰国したいのですが、いかがでしょうか?
機材の梱包はしていただけますか?

ショー終了後、しばらく機材を置いておけるように調整したいと考えています。




I have been making them into English. I will update the software when I’m get there.
It is going to be just transferring of the signals so UMIDF correspondences or such are not going to be required.

I am supposed to book The IMPERIAL HOTEL.
I am afraid but could you please arrange translator again?

As for the schedule, I will arrive over there about noon on 14th and work on the installation tasks, and then I would like to go back about noon on 17th, so what do you think about it?
Could you please pack the equipments?

I am thinking that I have to arrange to be able to hold the equipments in there for a while after the performances.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime