Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] (4) - Especially I have urged NEC capital and its overseas subsidiaries' CFO...

Original Texts

Tomさんのご質問に基づき、私の2018年第一四半期に実施した業績を要約してご説明します。

先ず第1には、NECに対する営業活動です。

最初に、NECにおけるIBMの継続的な利用とNECグループ企業への拡大に対する貢献を説明します。
・今年に入り、NEC持株会社のCFO、NECキャピタルのCEOに対し、SAPに買収された後のIBMの日本の体制を説明し、今後とも安定的にERPサービスを提供できることを説明しました。この結果、3人からは、IBMの継続的な利用をする了解を得ました。

Translated by mako_kyoto
1)
On the basis of Tom's question, I would like to explain the summary of our operating performance in Q1 of 2018.

First of all, regarding operations to NEC.

For starter, I would like to mention the continuous use of IBM at NEC and its contribution for promoting IBM to NEC's group companies.
This year, we had chances to explain to CFO of NEC holdings company and CEO of NEC Capital about IBM Japan's business structure after the buyout from SAP. As a result, we could obtain agreements with those three people for using IBM continuously.
kohashi
Translated by kohashi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1874letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$168.66
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
mako_kyoto mako_kyoto
Starter
Freelancer
kohashi kohashi
Starter
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
Contact
Freelancer
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約課で予約一般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関する予約業務全般に...
Contact
Freelancer
oooooohy oooooohy
Starter
宜しくお願いします。
Freelancer
manhattan_tencho manhattan_tencho
Starter (High)
シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件関連の新聞記事、商品とサービスの説明や企業紹介文などの翻訳訳経験は10年以上あり...
Contact