Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The questioner said this: An issue such as "summarizing ordinary manga" is t...
Original Texts
質問者はこう言いました。
「普通のマンガを要約する」なんて課題は簡単すぎる!
そもそも集合知が興味深いのは、個人では難しい課題でも、集合知なら解けるからだろう。
もっと課題を難しくするべきだ。
たとえば被験者にもっと難解なマンガを読ませるとか、あるいは被験者を小学生にしたほうがいいのでは?
そこで我々は新たな実験をしました。
今度は、60名(男女30名ずつ)の日本人の大学生に、「英語」のストーリー・マンガを要約させたのです。
「普通のマンガを要約する」なんて課題は簡単すぎる!
そもそも集合知が興味深いのは、個人では難しい課題でも、集合知なら解けるからだろう。
もっと課題を難しくするべきだ。
たとえば被験者にもっと難解なマンガを読ませるとか、あるいは被験者を小学生にしたほうがいいのでは?
そこで我々は新たな実験をしました。
今度は、60名(男女30名ずつ)の日本人の大学生に、「英語」のストーリー・マンガを要約させたのです。
Translated by
kamitoki
The questioner said this:
An issue such as "summarizing ordinary manga" is too simple!
Originally my deep interest in the wisdom of the crowd is that it can solve even personal and difficult matters.
Issues should be made more difficult.
For example the test subject should be made to read more hard to understand manga or the test subject should be elementary school children.
Therefore we did a new experiment.
This time we made 60 japanese university students (30 each male and female ) to summarize English story manga.
An issue such as "summarizing ordinary manga" is too simple!
Originally my deep interest in the wisdom of the crowd is that it can solve even personal and difficult matters.
Issues should be made more difficult.
For example the test subject should be made to read more hard to understand manga or the test subject should be elementary school children.
Therefore we did a new experiment.
This time we made 60 japanese university students (30 each male and female ) to summarize English story manga.