[Translation from Japanese to English ] ■design specifications ・external design to be carried out by Company A ・ex...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ilyatranslation , tearz ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by z2080047 at 23 Mar 2018 at 15:10 1713 views
Time left: Finished

■設計書
・外観デザインはA社で実施
・外部パーツ設計、内部基盤設計はB社で実施

■品質
・仕様一覧記載項目を全て満足していること
・製品表面にバリ・ケバ・汚れが一切ないこと
・ペイント部分の色にじみ、垂れがないこと
・図面通りの寸法であること
・通話品質はα社のαモデル以上であること
・1.5mの高さから垂直に落としても破損しない耐久性
・品質検査表を出荷毎に添付すること
・出荷後に上記品質基準を満足しない製品と発覚した場合は工場の責任で無料で交換、再納品を行うこと。
 補償期間は出荷後1年間

■ Design Document
・ Exterior design is carried out at company A
・ External parts design and internal base design are carried out at Company B

■ Quality
・ It must satisfy all the items described in the specification list.
・ It must not have burrs, flaws nor stains on the product surface.
・ It must not have color bleedings nor sags in the paint part.
・ It must have dimensions specified in the drawings.
・ The phone call quality must be equal to or greater than the α model of α company.
・ Durability that does not break from a 1.5 m vertical drop.
・ Quality inspection chart must be attached to each shipment.
・ In the case of a discovery that it does not satisfy the above quality standards after shipment, the factory must replace and re-deliver it for free at the factory's responsibility.
Guarantee period is one year after shipment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime