[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continued support. Can you tell me the current status o...

This requests contains 185 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , kohashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by lifedesign at 19 Mar 2018 at 19:10 1340 views
Time left: Finished

お世話になっております。

ハイスツールの件、どうなりましたでしょうか?
納期の遅れ等ありそうですか?またあった場合どの程度の遅れが生じるかお教えください。

もし大幅な遅れがある場合は大変恐れ入りますが次回便に乗せて頂く事は出来ますでしょうか?
他品番がお客様より多くの受注を頂いているため、遅れが出ると厳しいです。
弊社都合でご迷惑をお掛け致しますが何卒ご理解頂けますと幸いです。

Thank you for the business with us.

Do you have any news about the high stool since then?
Will there be any delay in the delivery deadline? If there is, please let me know how much it will be delayed.

If there will be a significant delay, could you put them on the next flight instead if possible?
Products with other serial numbers are receiving many orders and therefore it would affect us significantly if there will be a delay.
We would appreciate your understanding for the situation we are having though it is due to the situation we are having here.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime