Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Could you please tell me why the half of the ordered quantities will be deliv...
Original Texts
メーカーの生産事情で発注した数量の半分が、9月納品になるのはなぜでしょうか。
入荷が遅れるブーツを弊社負担で飛行機で輸送するとコストが上がります。
この商品は7月出荷可能とカタログに記載がありました。遅れる商品だけコミション無しで購入させて頂けませんか。
前回 このブランドに関して、前金を支払っていません。追加で大きいサイズを発注をしたり、発注以外の商品を購入しているので
前金は無しにして頂けませんか。この商品は、来月入荷予定になっております。商品は、来月出荷アレンジにして下さい。
入荷が遅れるブーツを弊社負担で飛行機で輸送するとコストが上がります。
この商品は7月出荷可能とカタログに記載がありました。遅れる商品だけコミション無しで購入させて頂けませんか。
前回 このブランドに関して、前金を支払っていません。追加で大きいサイズを発注をしたり、発注以外の商品を購入しているので
前金は無しにして頂けませんか。この商品は、来月入荷予定になっております。商品は、来月出荷アレンジにして下さい。
Translated by
shimauma
Could you please tell me why the half of the ordered quantities will be delivered in September due to the maker's production related reason?
The costs will rise if we have the delayed boots shipped by air at our expense.
On the catalogue, it said that this item would be available for shipping in July.
Would it be possible to purchase the delayed items without commissions?
As far as this brand is concerned, we didn't pay deposit last time.
We have placed an additional order for bigger sizes and purchased items other than our order.
Therefore, we are wondering if you could sell them without deposit.
This item is scheduled to arrive next month.
Please make arrangements for shipping next month.
The costs will rise if we have the delayed boots shipped by air at our expense.
On the catalogue, it said that this item would be available for shipping in July.
Would it be possible to purchase the delayed items without commissions?
As far as this brand is concerned, we didn't pay deposit last time.
We have placed an additional order for bigger sizes and purchased items other than our order.
Therefore, we are wondering if you could sell them without deposit.
This item is scheduled to arrive next month.
Please make arrangements for shipping next month.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 15 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...