Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Portuguese (Brazil) to Japanese ] "Bom dia : Yoshiyuki - enviei para eseu e-mail as informaç&oti...

This requests contains 817 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( lucassantana , haruo , suzana-yamane , yt112358 , katylie2018 ) and was completed in 7 hours 5 minutes .

Requested by afayk604 at 08 Mar 2018 at 14:34 2784 views
Time left: Finished

"Bom dia : Yoshiyuki - enviei para eseu e-mail as informações abaixo ok Segue em anexo documento de envio do Teniz Mizuno via aerea, Comprovante de custo para o envio e o numero de rastreamento EB108085852BR Enviei para todos os e-mail que tinha da Ebay essas informações Você chegou a receber as medidas numeração que corresponde ao numero 40 Brasil Desde já agradeço pela atenção e que tudo de certo para o envio do tenis mizuno Obs: O mesmo modelo se não tiver o azul com M branco pode ser Preto com M branco Obs:

おはようございます。よしゆきさんのメールに以下の情報をお送りしました。
添付書類に、ミズノのスニーカーの航空便発送書類、発送費用明細、追跡番号EB108085852BRをEbayにあるメールに全て送らせていただきました。あなたが受け取るサイズはブラジルの40に対応するサイズです。スニーカーが無事手元に届くことを願います。ありがとうございました。
備考:もし同じモデルの青ベースでMマークの白色がなければ、黒のMマークの白色でかまいません。

O valor do custo que tive com os correios para enviar. é possivel enviar um relógio Smartfone tela escura digital?

Att: Jair ( contador/advogado)"

私が郵便を送るのに掛かった費用。スマートフォンの時計を暗い画面で送っていただけますか?

よろしくお願いします。ジャイール(会計士/弁護士)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime