Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply I sincerely apologize. I consider this time is a...
Original Texts
ご返信ありがとうございます。
大変申し訳ございませんでした。
今回は弊社のアマゾンへの納品ミスが原因だと考えられます。
返品に送料もかかりますし、商品はそのまま差し上げます。
全額返金をご希望でしょうか?もしくは同じものを再送を希望されますか?
再送希望の場合、日本から発送ですと時間もかかりますし、アマゾン倉庫にあるものだとまた誤った
商品をお届けしてしまう可能性があるので下記よりご購入をおすすめします。
大変申し訳ございませんでした。
今回は弊社のアマゾンへの納品ミスが原因だと考えられます。
返品に送料もかかりますし、商品はそのまま差し上げます。
全額返金をご希望でしょうか?もしくは同じものを再送を希望されますか?
再送希望の場合、日本から発送ですと時間もかかりますし、アマゾン倉庫にあるものだとまた誤った
商品をお届けしてしまう可能性があるので下記よりご購入をおすすめします。
Translated by
ailing-mana
Thank you for your reply
I sincerely apologize.
I consider this time is a mistake of delivery to Amazon by our company.
As returning the product also takes shipping cost, we give you the product.
Do you want a full refund or resend the same product?
If you would like resending, I recommend you should buy it from the following page as it would take time if we send it from Japan and and there would be possibility of mistaken delivery if we send fromAmazon's warehouse.
I sincerely apologize.
I consider this time is a mistake of delivery to Amazon by our company.
As returning the product also takes shipping cost, we give you the product.
Do you want a full refund or resend the same product?
If you would like resending, I recommend you should buy it from the following page as it would take time if we send it from Japan and and there would be possibility of mistaken delivery if we send fromAmazon's warehouse.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 198letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.82
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...