Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Combined shipping is possible, so how would you like to do? If LD 5 items wi...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukino4 , eucaly , kondoria ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by kimshige at 19 Feb 2018 at 01:55 1867 views
Time left: Finished

同梱発送が可能ですがいかがなさいますか?
LD5枚ならEMS発送となり、送料はUS $54.00です。ヨーロッパまでの到着予定日数は3-7日です。
発送をLD3枚と2枚の2つに分けた場合は、REGISTERED AIR Small PACKET発送で、
US $23.80とUS $17.20で合計がUS $41.00となります。こちらの到着予定日数は5-10日です。
発送に関して、他にご希望があればお聞かせください。
ご検討のほど、宜しくお願い致します。
ご連絡お待ちしております。

Combined shipping is possible, so how would you like to do?
If LD 5 items will be shipped by EMS, and the shipping charge is 54 dollars. The estimated arrival dates to Europe will be 3-7 days.
When shipping is separated to LD3 items and 2 items, by REGISTERED AIR Small PACKET shipping it will be 23.80 US dollars and 17.20 US dollars, so the total is 41.00 US dollars. These estimated arrival dates will be 5-10 days.
If you hope anything about shipping, please let me know.
Thank you so much for your consideration.
I look forward to hearing from you.

Client

Additional info

商品を購入してくれたお客様へ送料のご案内です。ややフォーマルでお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime