Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Sarah is also high in hight in her class but there are more higher students. ...

Original Texts
サラもクラスで高い方ですが、まだまだ高い子がいます。関係ありませんが、ケリーはわたしよりも背が高いです。今回、サラが11月より生理になったので、もし滞在中にお布団を汚したり、夜パニックになったらと思い学校に告げずに携帯電話を持たせました。それは彼女の安心感になればと思い持たせましたが、持つことが嬉しくなってしまったのか誤った使い方をし本当に申し訳ありませんでした。
Translated by setsuko-atarashi
Sarah is also high in hight in her class but there are more higher students. There is nothing to do with the topic though, Kelly is taller than I. This time, as Sarah started her menstrual period, if while stay, she makes blankets dirty with it and is panicked, and so I game a smartphone with out telling school about i. Although I gave it to make her relief, she was so delighted to hold one and used it wrongly, I am really sorry.
sujiko
Translated by sujiko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
282letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$25.38
Translation Time
7 minutes
Freelancer
setsuko-atarashi setsuko-atarashi
Starter
 私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact