Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This time I still haven't received the order for shoes from him. If an order ...

This requests contains 232 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , lumierece , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by nishiyama75 at 07 Feb 2018 at 21:07 1789 views
Time left: Finished

今回 まだ彼から靴の発注をもらっていません。彼の条件でこのブランドの発注ができれば、靴の発注も検討すると言っているので、
商品の在庫確認お願いできませんか。条件が合わないで発注しなければ、会社の利益は全く生まれません。少しの利益かもしれませんが、
発注を通して頂けませんか。あなたは、他社からどれくらいの発注数をもらっていますか。発注する数量の予算がなくて、安く販売できないのであれば分かるのですが、僕のお客さんではあなたの条件で発注する方を見つけるのは、難しいです。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2018 at 21:26
This time I still haven't received the order for shoes from him. If an order can be made for this brand with his requirements then he said he will consider ordering shoes as well so can't you request to ensure there's enough stock. If the requirements are not met and the order is not made the company will not produce any profit at all. Maybe a little profit but can't facilitate the order for us? Around how many orders do you receive from other companies? I know there is no budget for the quantity of the order and it can't be sold cheaply but it's hard to find anyone among my customers who would make an order with your requirements.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2018 at 21:16
This time, he has not ordered shoes yet. If we can order the brand under the conditions that he would like, he said he would consider to order shoes, and so could you please check the stock? If the conditions do not meet for ordering, our company's could not have benefit. Even though it is a little profit, could you please order them? House many orders do you receive from other companies? We understand if you do not have budget for amount of order and you cannot sell at cheap prices, it is hard to find persons to order under your condition among my customers.
lumierece
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Feb 2018 at 21:31
This time I have not received a placement of order of the shoes from him yet. Can you please confirm the inventory of the item? Because he says he would like to consider of placing an order of the shoes if this brand can be ordered on his condition.
Can you process the order? How many orders have you been receiving from other companies? I understand if your company does not have sufficient budget for that amount of an order and is unable to sell it cheaper. But it is difficult to find a client who would like to place an order on your condition.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime